


Wenn Sie Dokumente übersetzen möchten, egal ob professionell oder privat, vergessen Sie den Reflex von Online-Übersetzern, oft unzuverlässig! Wenden Sie sich stattdessen an einen professionellen Übersetzer, der viel kompetenter ist und Ihnen gute Arbeit leisten kann. Bevor Sie sich mit ihm verpflichten, lesen Sie das Folgende, damit Ihre Zusammenarbeit so reibungslos wie möglich verläuft.
Normalerweise beschränkt es sich auf das Übersetzen von Texten aus einem einzigen Tätigkeitsbereich, was ihn zu einem Spezialisten des Themas macht. Die Übersetzung kann nur von Qualität sein, da sie eine technische Sprache beherrscht, die die Verwendung bestimmter Wörter und keine ungefähren Ausdrücke erfordert.
Texte, die ins Schwedische übersetzt werden sollen? Selbst wenn Sie einen Übersetzer verwenden möchten, können Sie einen Übersetzer auswählen, dessen Muttersprache er ist . Da sie die Feinheiten der Sprache beherrscht, werden die Annäherungen geringer und die Fehler vermieden: Positiv für Ihre Leser.
Informieren Sie sich vor dem Beginn einer Zusammenarbeit über die Arbeit, die der von Ihnen ausgewählte Fachmann zuvor geleistet hat. Um sich ein Bild von seiner Arbeit zu machen, fragen Sie ihn, welche Aufgaben er bereits erledigt hat, für welche Kunden er gearbeitet hat, und sehen Sie, ob er Ihnen einige Übersetzungsbeispiele zeigen kann.
Stellen Sie sich bei Ihrer ersten Kontaktaufnahme sowie Ihre Tätigkeit vor, damit der Übersetzer genau weiß, mit wem er es zu tun hat . Erläutern Sie auch den Zweck des Textes (Website, Arbeitsdokument usw.). worauf Sie wollen, dass es aussieht, sowie das Publikum, für das es bestimmt ist.
Zögern Sie nicht, ihn während der gesamten Arbeit regelmäßig zu kontaktieren, um zu sehen, wie es weitergeht.
Wenn Sie ihn persönlich treffen können, können Sie einige Missverständnisse vermeiden , insbesondere wenn Sie die Texte fertigstellen.
Die zu übersetzenden Texte, die Sie Ihrem Sachverständigen zur Verfügung stellen, dürfen keine Unklarheiten enthalten. Wenn sie bereits in ihrer Originalsprache schwer zu verstehen sind, wird es für den Übersetzer schwierig sein, seine Arbeit zu erledigen und Ihnen ein Ergebnis zu liefern, das Ihren Erwartungen entspricht.
Angenommen, der von Ihnen bereitgestellte Text ist für PowerPoint. Bitten Sie in diesem Fall die Person, die es in der gewünschten Sprache übersetzt, Ihre Arbeit in einer identischen Datei mit den gleichen Layouts wie das ursprünglich gesendete Dokument bereitzustellen. Dadurch sparen Sie Zeit beim Kopieren und Einfügen.
Je früher Sie mit dem Übersetzer, mit dem Sie zusammenarbeiten, seine Produktion liefern wird, desto mehr werden Sie zufrieden sein. Bevor Sie sich bei Ihrem Dienstanbieter anmelden, prüfen Sie, wie viel Zeit es für seine Arbeit braucht, ob es Ihnen passt, und vermeiden Sie danach Enttäuschungen.
Informieren Sie sich auch im Vorfeld, wie viel Sie bezahlen müssen . Bitten Sie ihn daher, Ihnen ein vollständiges Angebot zu unterbreiten. Wie Sie sich vorstellen können, wird Ihr Tarif umso höher, je mehr Sie ihm eine schwere Arbeitsbelastung auferlegen.